Gästbok

Skriv nytt inlägg : Dubbningshemsidan : Sök
Det finns för närvarande 1502 meddelanden i gästboken.
<<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 151 >>>
Visar meddelanden 31 t.o.m. 40.
Jennie |
Hej Daniel

Kan inte du skriva recension av tv serierna Lejonvakten, Sofia Den Första och Elena ?
torsdag den 16 november 2017 kl. 21.12.46 - Bromma

Leif |
Fantastisk information på denna sidan. Forsätt med det goda jobbet :)

Mvh
Leif från Rørlegger
Ev. företag: Rørlegger Oslo
lördag den 23 september 2017 kl. 18.01.38 - Oslo

Simon |
Riktigt vacker webbplats !
tisdag den 15 augusti 2017 kl. 12.03.35 - København S

J
Varför kallar du fortfarande TMNT från 2007 för "nya filmen"? Det har kommit två till, som visserligen vad jag vet inte dubbats till svenska, men ändå är nyare.

Sätt "2007" i parentes för TMNT-filmen från 2007 i stället. Den är hur som helst inte speciellt ny.
onsdag den 7 juni 2017 kl. 01.57.06

Webbmasterns kommentar:   Det har du så rätt i. 2007 års film var ny när jag lade till den, men så är ju förstås inte längre fallet... Jag ska uppdatera det. /Daniel

Anonym
Vad händer med en dubb när den är färdig ? tex sparas dubben i ett arkiv ? eller får företaget som äger programmet som dubbats dubben ?
lördag den 29 april 2017 kl. 13.41.01

Webbmasterns kommentar:   Hej! Vanligtvis sparar dubbningsbolagen ingenting, utan när en dubbning är färdigställd skickas ljudbandet till kunden som beställt dubbningen; d.v.s. vanligtvis det aktuella filmbolaget eller TV-bolaget. I en perfekt värld bör de sedan spara allting i någon form av arkiv för all framtid, men i verkligheten är det sällan riktigt så enkelt. Rör det sig om stora filmbolag som exempelvis Disney, som själva beställt dubbningen, är det sällan några problem och det mesta bör sparas någonstans. Men är det TV-kanaler eller mindre distributörer som beställt en dubb blir det ofta mer problematiskt, inte minst om man blandar in konkurser, uppköp och dylikt som har en tendens att krångla till allting.

Sen finns det ju heller inga garantier för att en dubbning någonsin kan användas igen, även om den finns sparad. Vid stora filmbolag som Disney brukar de oftast själva beställa dubbningarna och ser då till att äga alla rättigheter till dito (även om undantag kan finnas vid äldre produktioner), men rör det sig om independentdistibutörer eller TV-bolag äger de sällan rättigheterna till själva filmen eller serien (dessa har de bara licensierat för användning under en begränsad tid) fastän de oftast äger dubbningen ifråga. Vid de flesta barnprogram som TV3 sänt under 1980- och 1990-talet har exempelvis TV3 beställt dubbningarna och äger dessa, men de har förstås inte längre några rättigheter till serierna ifråga; och det finns ju inga garantier för att de går med på att sälja eller licensiera dubbningarna om någon skulle vilja visa dessa i dagens läge - TV3 har ju trots allt inte sänt barnprogram på närmare 10 års tid.

Om man sen därefter blandar in konkurser, uppköp och dylikt blir det riktigt invecklat. Flera distributörer som gav ut VHS-filmer med unika dubbningar under 1980- och 1990-talet finns inte längre, så vad har då hänt med alla deras dubbningar och finns de kvar någonstans...? Dessutom verkar det råda rättighetsproblem med nästan alla dubbningar som FilmNet beställde, då ingen längre verkar veta vem som äger rättigheterna till deras dubbningar i samband med att FilmNet köptes upp av franska Canal+ och ombildades till Canal+ (som mer eller mindre är samma som dagens C More) - de nuvarande ägarna tycks inte längre vilja kännas vid dubbningsrättigheterna från FilmNet, så var dessa tagit vägen är i dagsläget ett mysterium. Mest troligt lär väl någon fortfarande äga rättigheterna, men om de finns sparade någonstans är omöjligt att sia om. I vilket fall som helst är det tyvärr osannolikt att de skulle komma att användas igen, då det med all säkerhet vore både billigare och framförallt enklare för någon TV-kanal eller distributionsbolag att låta dubba om serierna ifråga än att försöka reda ut rättighetsproblemen. /Daniel

Martin |
Vilka har gjort rösterna för "Ken Rättvisans kämpe" som den nerkortade filmen kallades i Sverige? Gavs ut 1986, utgiven i Huddinge : Wendros.
Produktionsbolag: Toei Animation.

Serien är från Japan och heter där Hokuto no ken, även känd som Fist of the north star.

Tack!
tisdag den 4 april 2017 kl. 01.36.04

Sodad Iskander |
Hej!

Jag är ganska ny i dubbningsvärlden, avslutade säsong 1 av Jamillah och Aladdin i vintras men har börjat med säsong 2 för SVT genom Eurotroll! Det här är ett av de roligaste sakerna jag har haft äran att jobba med och vill även säga att det är så otroligt kul att få lära känna alla människor runt om i denna branch! Ska försöka få castingar till fler jobb och gärna på andra bolag för att testa mig runt. Eurotroll är underbara att jobba med! BTW... Jag spelar den galna anden!
onsdag den 29 mars 2017 kl. 07.20.32 - Stockholm

Victor
Hej, vill tipsa att jag och en annan användare redigerar en wiki om heter Svenska Röster Wiki.
http://sv.svenskdub.wikia.com/wiki/Svenska_R%C
3%B6ster_Wiki
Jag har dessutom nämnt Dubbningshemsidan i wikins riktlinjer.
lördag den 10 september 2016 kl. 18.13.16

Hans Lennart Ludwig Arkteg |
Är det nåt på G med den gamla Pinichio dubbningen från 1941? Jag längtar...
torsdag den 1 september 2016 kl. 11.52.20 - Ed

Jennie
Hej

Är du klar med recensionen av Berättelsen om Askungen ?
lördag den 4 juni 2016 kl. 17.32.55 - Bromma

<<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 151 >>>
Sök i gästboken efter:
Meddelande: - Namn: - Allting:
Skriv vad du vill söka efter:

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna