Gästbok

Skriv nytt inlägg : Dubbningshemsidan : Sök
Det finns för närvarande 1465 meddelanden i gästboken.
<<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 147 >>>
Visar meddelanden 41 t.o.m. 50.
Carol |
Tack för en jättebra sida! En äkta hjälteinsats som varit en räddare i nöden många gånger.
tisdag den 22 april 2014 kl. 22.56.29 - Göteborg

Joakim |
X-duckx der avsnitten heter "xtreme" tex xtreme 9000
Geextah och slash som bor i en VW-buss och koer extrema tricks mest skateboard

gick po
Tv4
Tv3
Foxkids

Inga redaktioner verkar gilla mina fofragningar hittils utom Viaplay som lovat kolla vidare

mer info eller vem som kan ha avsnitt sparade )? Dem finns po DVD po ryska/tyska

mvh
lördag den 19 april 2014 kl. 03.05.38 - goteborg

Webbmasterns kommentar:   Hej Joakim! Jag tror att jag ska ha några avsnitt av X-DuckX inspelat på VHS-band, men jag är inte säker på exakt var. Om jag hittar åt de kan jag absolut göra DVD-kopior åt dig.

Mig veterligen bör det ha varit TV4 som beställde den svenska dubbningen, och jag tror att det var Eurotroll som gjorde dubben. Den verkar ha sänts första gången 2004. Själv har jag dock inget minne av att den här serien sänts på TV3 eller Fox Kids. /Daniel

JJ |
Hej jag undrar vilka det är som är dom svenska rösterna till dom fyra killarna i Big time rush som går på Nickelodeon!!
torsdag den 3 april 2014 kl. 17.42.45

Webbmasterns kommentar:   Hej! Jag har tyvärr trots omfattande efterforskning ännu inte lyckats att ta reda på vilka rösterna är i Big Time Rush. Men genom uteslutningsmetoden är jag hyfsat säker på att det är SDI Media som gör dubbningen. /Daniel

Ester
Hejsan, vilken fantastisk bra hemsida!
Jag ser att många har frågat om hur man blir dubbade och jag har en liknande fråga, hur blir man översättare till dubbningar? Vet du om det krävs någon utbildning eller om man renta av kan mejla ett dubbningsbolag med egna översättningar och fråga om de är intresserade?
lördag den 15 mars 2014 kl. 17.44.41

Jennie |
Hej

Har ni svenska röster och credits för Svanprinsessan 4 samt senaste Royal tale ? Varför står det på engelska på omslagen och inte svenska ?
torsdag den 27 februari 2014 kl. 17.02.21 - Bromma

Webbmasterns kommentar:   Hej Jennie! Tyvärr har jag fortfarande inte lyckats få tag i dubbcredits till Svanprinsessan 4 och 5, men jag har inte gett upp hoppet.

Den vanligaste orsaken till engelskspråkiga titlar och texter på DVD-omslagen är för att kunna använda samma omslag i flera länder, utan att behöva designa nya. Det blir förstås billigare och även enklare att administrera, när man kan skicka exakt samma exemplar i flera länder. Just därför har det på senare år blivit väldigt vanligt med neutrala omslag för både Sverige, Norge, Danmark och Finland; där baksidestexten står på alla fyra språk medan framsida och tekniska specifikationer står på engelska. /Daniel

Magnus
Tjena.
Min dotters favoritserie är dinosaurietåget. Det var lite bristfällig info om rösterna där... detta behövs väl bekräftas men efter lite grävande har jag kommit fram till:

Dino: Mimmi Sanden
Liten: Linda Åslund
Glittra: Cecilia Olin
Dan: Annelie Heed
Herr Pteranodon: Per Eggers
Fru Pteranodon: Tuvalisa Rangström
Konduktören: Anders Berg
Laura Giganotosaurus: Vivian Cardinal

Det är de jag luskat ut, tacksam oä nån tar vid. ;-)
söndag den 19 januari 2014 kl. 18.51.07

Alex L |
Hej!

Det var verkligen en rolig hemsida! inte för att jag känner igen alla namnen men det är ändå ganska coolt att se vad mina favorit figurers ''riktiga'' namn är.
Min fråga är om ni skulle kunna göra en dubbning för serien: One Piece, mina bröder är helt galna i den serien (och jag också erkänner jag motvilligt) men de har inte så lätt att hänga med i den engelska eftersom de inte (om jag ska vara ärlig) är superbra i engelska.

//MVH Alex L
söndag den 8 december 2013 kl. 13.19.25

Webbmasterns kommentar:   Hej Alex! Jag skriver bara om dubbningar, och dubbar tyvärr ingenting själv. Jag har heller varken teknisk utrustning, tid eller erfarenhet för att på egen hand börja dubba någonting; så jag är rädd att jag inte kan hjälpa dig.

Det enda du kan göra om du vill ha en proffsig dubbning är att kontakta TV-kanaler i Sverige, och föreslå att de köper in One Piece. Dubbningsbolag dubbar nämligen ingenting på eget bevåg, utan bara det de får uppdrag att dubba från TV-kanaler eller distributionsbolag; så det krävs att serien antingen visas på TV eller släpps på DVD i Sverige.

Sen finns det ju även folk som på eget bevåg sysslar med fandubbningar i Sverige, men det är inte alltför många och jag känner i dagsläget inte till någon som gör någon fandubbning av just den här serien.

Sen är väl One Piece mig veterligen en japansk animeserie, så originalspråket torde väl vara japanska hellre än engelska... /Daniel

Hampus |
Hej Daniel!

Tack för en kul och intressant sida! Det är verkligen nyttig information för oss nördar som inte står ut med de nya svenska dubbningarna! Jag har försökt få tag på dig via mail men inte fått något svar. Jag letar alltid vitt och brett efter originaldubbar och har faktiskt skaffat på mig ett par stycken. Jag undrar nu om du har tillgång till Saludos amigos och Tre Caballeros, och i sådana fall skulle kunna tänka dig att sälja en DVD-kopia. Vore ytterst tacksam

Vänliga hälsningar
Hampus
måndag den 2 december 2013 kl. 13.07.42 - Uppsala

Felicia
Jag bara undrar om du har någon information för den kommande filmen 'Frost/Frozen' (2013) i den Svenska dubbningen;
röstskådespelare, dubbningsbolag och varför den släpps så sent i Sverige, (Januari 31 (2014)
till skillnad från alla andra länder?

Ledsen om det är en stötande efterfrågan,
men det verkar inte finnas någon annan källa att vända sig till.
söndag den 24 november 2013 kl. 21.50.35

Webbmasterns kommentar:   Hej Felicia! Disney har tyvärr inte gått ut med någon fullständig information än, men det lilla jag vet är följande som nämnts i Disneys pressrelease:

"I rollen som Anna hör vi MIMMI SANDÈN, i rollen som Elsa hör vi ANNIKA HERLITZ, i rollen som Kristoffer hör vi SEBASTIAN KARLSSON, i rollen som Hans hör vi ERIK SEGERSTEDT och i rollen som snögubben Olof hör vi NASSIM AL FAKIR. CLAES MÅNSSON, TORSTEN WAHLUND, LENNART JÄHKEL och JOHAN WAHLSTRÖM hörs också i filmen."

För mer komplett information om röster och dubbcredits får vi nog vänta tills närmare releasen. Jag har inga säkra uppgifter om dubbningsbolag, men då alla biovisade filmer från Disney på senare år har dubbats av SDI Media förmodar jag att det gäller även denna.

Jag har tyvärr inte hört eller fått någon förklaring om varför Frost släpps så pass sent i Sverige. /Daniel

Elin Lindberg |
Hejsan!
Jag läste här nedan att du har ett ex av "den lilla larven katy", vilken var min absoluta favoritfilm som barn, och är fortfarande för den delen. Jag såg den nästan hela tiden när jag var barn, fram till den sorgliga dagen då filmen var spårlöst försvunnen. Jag läste att du kunde ordna fram en dvd-kopia åt en annan sökande, och jag är väldigt intresserad av en sådan jag med. Går det att ordna tror du? Det skulle betyda mycket för mig.
fredag den 25 oktober 2013 kl. 19.39.14 - Sundsvall

<<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 147 >>>
Sök i gästboken efter:
Meddelande: - Namn: - Allting:
Skriv vad du vill söka efter:

© 2012 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna