Dubbningshemsidan

Creditversioner - DVD

I denna avdelning: Bio | TV | Video | DVD

BUENA VISTA HOME ENTERTAINMENT (DISNEY)
Enligt min egen något begränsade erfarenhet och uppgifter från Nationella Ankistförbundet, samt ytterligare ett par källor, gäller följande för DVD-releaser från Disney:

DVD-utgåvorna innehåller enbart amerikansk creditversion, och förtexter, titel och så vidare har inte översatts. De rätta creditversionerna från bio och video (VHS) används alltså inte. Istället visas ofta en svensk titelskylt (med filmens titel) innan filmens början (när man valt att starta filmen från menyn) - ibland är denna skylt enkelt maskinskriven med titeln, och ibland är den mer avancerat gjord med samma typsnitt och stil som den engelska titelskylten i själva filmen.

Efter filmernas slut, efter alla sluttexter, listas svenska röster och studiocredits - detta oavsett var dessa uppgifter listades i bio- och videoversionerna. På vissa filmer har jag dock sett att enbart röster listats, och inte dubbningsbolag eller studiocredits - så är exempelvis fallet med Snow Dogs och snart aktuella Lejonkungen 3 - Hakuna Matata (som släpps den 18 februari). Särskilt irriterande blir det då det på alla andra språk (finska, etc) oftast då står utsatt kompletta credits. Jag får förmoda att detta är en ärlig miss, men det är likväl irriterande... Denna lista har också, på de filmer jag sett, listats väldigt snabbt (ca 5 sekunder per skärm) och det är svårt att hinna läsa allt. För att göra det ännu värre, förekommer det på vissa DVD-releaser att det inte funkar att sätta på stillbild under dessa credits, vilket är en allvarlig brist med tanke på hur snabbt det oftast går och det är svårt att hinna läsa allt utan att använda sig av stillbild... Dessa credits byts ut beroende på vilket ljudspår som är påslaget (har man valt norska, visas exempelvis norska credits i stället, o.s.v.), och detta är den enda bearbetning som görs utifrån språket - Resten är alltså identisk oavsett ljudspår. Till råga på allt så är listorna med lokala credits i form av en separat filmsnutt som laddas efter huvudfilmen, vilket gör att när de svenska creditsen börjat visas så går det inte längre att komma tillbaka till huvudfilmen (genom exempelvis spolning, bildsökning eller kapitelbyte) utan att gå tillbaka till menyn och starta om filmen.

I flera andra länder, bl.a. Frankrike, innehåller DVD-utgåvorna från Disney de rätta creditversionerna, enligt de uppgifter jag fått. Där används funktionen för alternativa kameravinklar för att visa olika creditversioner beroende på vilket ljudspår som är påslaget. Men tyvärr gäller detta alltså inte i Skandinavien. Förvisso är väl det viktigaste att svenska credits trots allt sätts ut, men jag tycker ändå att det är tråkigt att Disney inte kan använda de rätta svenska creditversionerna även på DVD.

Dock finns ett undantag även i Skandinavien. Det är Snövit och de sju dvärgarna där den rätta svenska creditversionen använts, och creditversionen byts där ut baserat på ljudspåret på samma sätt som i andra länder.

Varför detta inte gjorts på andra filmer vet jag inte. Jag har kontaktat Buena Vista Home Entertainment för besked, men har ännu inte fått något svar. Jag har också frågat Kirsten Saabye på Disney Character Voices International, som först svarat att DVD-filmer inte kan innehåller mer än en bildversion och att det är tekniskt omöjligt att åstadkomma. När jag ifrågasatte detta påstående (då vi alla vet att det inte är sant), svarade hon att det har affärsmässiga skäl som de inte vill gå in på...

Som en liten parentes, kan jag tillägga att en annan (i mitt tycke) brist på DVD-utgåvorna i Sverige är att dessa nästan alltid är i Widescreen. Visst, jag vet att många föredrar detta, men själv har jag alltid föredragit fullskärm (s.k. Pan & Scan). I USA ger Disney ut åtminstone en del filmer i båda formaten, så man själv kan välja, men tyvärr verkar detta alltså inte gälla i Sverige...


NORDISK FILM/EGMONT

Asterix-filmerna, som nyligen släppts på DVD, har samtliga engelska bildversioner, men med programmerade uthopp till lokala svenska credtlistor efter filmerna - d.v.s. ungefär på samma stil som Disney. Jämfört med Disney finns dock en stor brist - samtliga dessa sex filmer har problemet att det inte går att pausa (sätta på stillbild) under de svenska creditsen, utan dessa går inte att stanna av på något sätt alls.

Undertecknad har i dagsläget inte haft möjlighet att se andra filmer från Nordisk Film än nyss nämnda Asterix-filmer, men det är väl inte en alltför vågad gissning att man kan anta att detsamma gäller även andra DVD-filmer från detta bolag...


SANDREW METRONOME DISTRIBUTION AB/WARNER HOME VIDEO

Av de filmer jag sett på DVD från detta bolag har ingen av dem angett svenska credits på något sätt alls. Vissa filmer har angett några enstaka röster på omslaget, men ingen av dem har haft credits på själva filmen. Dock har jag bara sett några få filmer från bolaget på DVD (bl.a. då detta bolag i dagsläget inte har velat förse mig med recensionsexemplar), och det är därför möjligt att andra filmer kanske har satt ut svenska credits...


PARAMOUNT HOME ENTERTAINMENT

De enstaka dubbade filmer jag sett på DVD från Paramount Home Entertainment (däribland Hey Arnold - Filmen och Den vilda familjen Thornberry - Filmen) har inte angett svenska credits överhuvudtaget. Ofta anges enstaka skådespelare på omslagen (dock långt ifrån kompletta uppgifter), men ingenting på själva filmerna alls. Det är visserligen möjligt att det stått utsatt på andra filmer som jag inte haft möjlighet att se, men jag tror knappast det är särskilt sannolikt.


ALLA ÖVRIGA DISTRIBUTÖRER

Tyvärr har jag i skrivande stund inte lyckats få fram någon information om creditversioner och utsättandet av svenska credits hos andra distributörer än dessa - bl.a. därför att de flesta återstående bolag i dagsläget antingen inte vill förse sajten med recensionsexemplar, eller bara tillhandahåller recensionsexemplar på VHS. Om någon vet något om övriga bolag, skulle jag därför uppskatta om ni kunde höra av er till mig med information.

Artikeln skriven och sammanställd av: Daniel Hofverberg

Sidan senast uppdaterad: 28 mars 2004

© 1999-2004 Daniel Hofverberg

© 2012 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna