Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Den lilla pandan
(The Amazing Panda Adventure)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Den lilla pandan på CDON
   ANNONS
Drama / Äventyr / Spelfilm / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 21 minuter
Film:
Genre: Äventyrsdrama
Produktionsland/år: USA, 1995
Produktionsbolag: Warner Bros. Pictures
Producent: Gary Foster, Lee Rich, Dylan Sellers & John Wilcox
Regi: Christopher Cain
Manusförfattare: Jeff Rothberg & Laurice Elehwany, baserad på en grundstory av John Wilcox & Steven Alldredge
Svensk distributör: Warner Bros. Entertainment Sverige AB
Klarar av Bechdel-testet: Uppgift saknas
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Eurotroll AB
Regi: Lasse Svensson
Översättning: Carina Hedenberg
Tekniker: Okänt
Producent: Lasse Svensson
Medverkande:
Ryan Slater - Ryan Slater Ling - Yi Ding
Michael - Stephen Lang Chu - Wang Fei
Beth - Isabella Hoffmann
Röster:
Gabriel Odenhammar Therese Reuterswärd
Tommy Nilsson Malin Berghagen Nilsson
Pernilla Wahlgren Niclas Wahlgren
Kim Sulocki Måns Eriksson
Klicka här för komplett rollista!

Detta är en, vid det här laget nästintill klassisk, film från Warner Bros. Det var visserligen några år sedan den kom på video (släpptes 1996), men eftersom den fortfarande är aktuell på video tycker jag det var på tiden att recensera den. Om det är någon tvekan är detta alltså en spelfilm (ej tecknad) för hela familjen. Det är en rolig, spännande och mycket välgjord film som passar för de flesta. Den är väl värd att se, och faktum är att jag absolut tycker att den kommer upp i samma klass som de flesta andra filmer i ungefär samma genre, exempelvis Rädda Willy-filmerna. Filmen är dock aningen för spännande för att passa de allra minsta, så mindre barn bör nog inte se den ensam. En lite irriterande grej är också att många av rollfigurerna pratar kinesiska, och har inte översatts på något sätt. Visserligen tolkas det mesta i andra hand, men man förstår inte allt som sägs. Det är dock ändå en mycket bra film, och därför kan jag varmt rekommendera den.

Då detta är en film som släppts direkt på video, har den svenska versionen gjorts av Lasse Svensson och Eurotroll (i likhet med många andra videofilmer från Warner, dock inte alla). Sammanlagt medverkar åtta röster (varav en av dessa inte är skådespelare eller sångare till yrket, utan tekniker på Eurotroll). Det kan vara mer, men det är i alla fall 8 st. som namnges på credits. Detta kan verka lite i minsta laget, men det räcker faktiskt väl i det här fallet. Delvis eftersom många av skådespelarna talar kinesiska och därmed inte har dubbats, och delvis för att många scener i filmen är med enbart barnen Ryan och Ling. Därmed behövs faktiskt inte mer än dessa åtta röster, utan det räcker gott och väl utan att det någonsin hörs att två rollfigurer har samma röst. I huvudrollen som pojken Ryan hör vi Gabriel Odenhammar (som vi tidigare bl.a. hört i Trollet i parken, också det från Eurotroll) och som den kinesiska tjejen Ling hör vi Therese Reuterswärd (från bl.a. Lassie och Snobben). Som Ryans föräldrar hör vi Tommy Nilsson och Malin Berghagen, och i övriga röster bl.a. Pernilla och Niclas Wahlgren. Alla röster passar mycket bra i sina respektive roller, och vad gäller rösterna kan jag inte hitta något att anmärka på. Alla talar med bra inlevelse, och man kan inte höra att någon av dem läser innantill.

Tyvärr har jag inte lyckats få tillgång till den amerikanska originalversionen, men såvitt jag kan avgöra verkar översättningen bra. Jag har inte lyckats att hitta några konstigheter, eller något som låter som översättningsfel så på den här punkten kan det inte bli mycket bättre. Filmen innehåller inga sånger alls, inte ens under sluttexterna, så några sångtexter är alltså inte att tala om.

Munrörelserna stämmer förvånansvärt bra, trots att det alltså är en spelfilm vilket genast gör det mycket svårare att få munrörelserna att stämma. Det stämmer inte alltid perfekt, men det är alltid fullt acceptabelt och det känns aldrig irriterande på något sätt i alla fall, så bättre än så förväntar jag mig inte.

Vad gäller den svenska creditversioneringen, så är den i det närmaste obefintlig. Filmen har enbart släppts i originalversion, och alla texter (inkl. titel och sluttexter) står enbart på engelska. Efter filmens slut (d.v.s. efter sluttexterna) listas dock svenska röster, översättare och dubbningsbolag. En stor nackdel är att rösterna bara anges i grupp, och inte vem som gör rösten till resp. rollfigur, vilket vore önskvärt. Vidare listas heller inte tekniker, vilket jag irriterar mig över. Huvudsaken är dock att rösterna anges (vilket det inte alls alltid gör vid filmer från Warner Home Video), så Warner får i alla fall med viss tvekan godkänt, även om det kunde varit betydligt bättre.

Sammanfattningsvis kan man säga att detta är en mycket bra dubbning, och jag kan inte hitta mycket att anmärka på. Faktum är att jag inte tror att kvalitéten hade kunnat bli nämnvärt bättre om filmen hade släppts på bio och därmed dubbats av något annat företag (ex. Barrefelt), så jag är mycket nöjd med denna dubbning.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 23 september 1999
Senast uppdaterad: 23 september 1999

Recensionen har lästs 5381 gånger av 3275 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * * *     7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * *    8
Inlevelse * * * * * * * * *   9
Översättning * * * * * * * * *   9
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * * *   9
Snittbetyg: * * * * * * * * och en halv   8,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
TVÅA - SJUA - TVÅA - FEMMA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern