Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Gustaf
(Garfield - The Movie)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Tack till SF Video för recensionsexemplaret
Sök efter Gustaf på CDON
   ANNONS
Drama / Komedi / Äventyr / Blandning tecknat/spelfilm / Långfilm baserad på TV-serie / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 17 minuter
Film:
Genre: Äventyrskomedi
Produktionsland/år: USA, 2004
Produktionsbolag: 20th Century Fox & Davis Entertainment
Producent: John Davis
Regi: Peter Hewitt
Manusförfattare: Joel Cohen & Alec Sokolow, baserad på serier av Jim Davis
Svensk distributör: SF Video/Svensk Filmindustri
Klarar av Bechdel-testet: Uppgift saknas
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Sun Studio A/S
Regi: Kristian Ståhlgren
Översättning: Robert Cronholt
Tekniker: Rickard Sporrong & Rebecca Pantzer
Producent: Svend Christiansen
Medverkande:
Jon - Breckin Meyer Liz - Jennifer Love Hewitt
Happy - Stephen Tobolowsky Wendell - Evan Arnold
Mello - Mark Christopher Lawrence Mrs. Baker - Eve Brent
Röster:
Gustaf - Claes Malmberg Jon - Andreas Wilson
Liz - Tuva Novotny Happy - Jan Modin
Nermal - Fredrik Lycke Ludde - Karl Dyall
Arlene - Sharon Dyall Lukas - Göran Berlander
Putte Perser - Johan Lindell Wendell - Dick Eriksson
Mello - Lars Dejert Mrs. Baker - Ewa Fröling
Klicka här för komplett rollista!

Katten Gustaf känner väl de flesta av oss till. Ursprungligen en dagstidningsserie skapad av Jim Davis 1978, men därefter har vi även sett denna lasagneälskande katt i en tecknad TV-serie som gick under sju års tid med start 1988. 2004 blev det även en spelfilm på bio, som nyligen fått en uppföljare - men nu är det alltså denna första film som åsyftas. Den brukar klassas som en spelfilm, men det är en viss sanning med modifikation. Själva karaktären Gustaf och enstaka andra karaktärer är nämligen datoranimerade, medan bakgrunder, människor och de flesta andra karaktärer är filmade. Handlingsmässigt är det också meningen att vi ska glömma bort händelseförloppen i både den gamla seriestrippen och TV-serien - för även om många av karaktärerna är gamla bekanta, så börjar handlingen "från början". Den lata och lasagneälskande katten Gustaf bor alltså hos sin ägare Jon. Jon är hemligt kär i en veterinär och f.d. klasskompis vid namn Liz, och besöker därför henne tillsammans med Gustaf väldigt ofta med mestadels påhittade kattproblem. Genom Liz blir Jon "övertalad" att ta emot en snäll men ganska naiv hund vid namn Ådi - något han inte klarar av att neka till. Detta blir Gustaf minst sagt inte särskilt glad över, och gör allt han kan för att få ut honom ur huset. Men när det leder till att Ådi blir kidnappad, känner Gustaf sig ansvarig och försöker själv att hitta åt honom...

Jag hade ganska höga förväntningar inför den här filmen. Kanske är det delvis därför som jag känner mig ganska besviken efter att äntligen ha sett den, alldeles för lång tid efter resten av världen. Filmen är snygg och välgjord, och blandningen mellan datoranimation och filmade sekvenser ser relativt trovärdigt ut. Till en början är filmen också riktigt underhållande, med en del roliga scener. Men efter ett tag avtar den känslan - filmen blir alltmer trög, och storyn ganska ointressant. Det händer helt enkelt inte tillräckligt mycket för att hålla mig alert, och om man känner sig det minsta trött kan jag inte garantera att man inte slumrar till... Att filmen också är extremt förutsägbar gör knappast saken bättre, även om jag medger att det finns många filmer som faller under den kategorin. Dock spelar skådespelarna väl, och filmen är sevärd med en del riktigt underhållande scener. Men överlag känns det lite som ett antiklimax - jag hade helt enkelt väntat mig mer. Spontant skulle jag egentligen inte vilja ge filmen mer än 4 i betyg, men då filmen uppenbarligen i första hand vänder sig till barn hellre än vuxna och barn säkert uppskattar filmen mer än undertecknad, så väljer jag att med viss tvekan ge den en svag 5:a istället.

Trots att filmen huvudsakligen är en spelfilm, så har den visats i Sverige i svenskdubbad form - ett klokt val, med tanke på att den trots allt är ganska tydligt riktad mot barn. Bakom den svenska versionen står Sun Studio, och Kristian Ståhlgren (numera på MorganKane) har stått för regi. Huvudrollen som Gustaf, som i originalversionen görs av Bill Murray, innehas i den dubbade versionen av Claes Malmberg. Han gör en mycket bra insats, och lyckas på ett skickligt sätt att bibehålla originalröstens speciella charm och karaktär. Rösten är också någorlunda lik originalet, även om man hör en ganska tydlig skillnad. Som Jon hör vi Andreas Wilson, mig veterligen hans första dubbningsroll. Han gör en bra insats, även om han låter lite för ljus gentemot originalet. Rösten till Liz, som i bild spelas av Jennifer Love Hewitt, görs av Tuva Novotny. Hon passar utmärkt i rollen, gör en imponerande rolltolkning och låter mycket lik originalrösten. Katten Nermal spelas av Fredrik Lycke. Han är fullt godkänd, även om rösten inte är helt lik originalet - han har en något för ljus röst, och bibehåller inte riktigt originalets "speciella" röst. Gustafs kvinnliga kattbekant Arlene spelas av Sharon Dyall - hon gör en utmärkt insats, och låter riktigt lik originalrösten. Som Mello hör vi Lars Dejert, som är riktigt bra och låter någorlunda lik originalrösten. Även i övrigt medverkar relativt bra skådisar - bland dessa kan nämnas Dick Eriksson, Johan Lindell, Göran Berlander och Norea Sjöquist. De flesta gör bra eller åtminstone fullt godkända rolltolkningar, och är i de flesta fall någorlunda lika originalrösterna. Inlevelsen är bra eller utmärkt i de allra flesta fall.

Bakom den svenska översättningen står Robert Cronholt. Han brukar skämma bort oss med bra översättningar, och det här är inget undantag. Jag har visserligen inte hunnit se hela originalversionen eller göra en närmare jämförelse, men har åtminstone inte hittat några översättningsfel i de delar jag jämfört. Visserligen håller jag inte med om alla ordval och uttryck - exempelvis tycker jag inte om användningen av ordet "loser" i det svenska språket. Men jag inser samtidigt att det i dagens läge är fullt godkänt, och därmed handlar det mer om tycke och smak än om något fel. De fåtal sånger som förekommer, främst av bakgrundskaraktär, har inte dubbats.

Munrörelser vid spelfilmer kan aldrig bli riktigt bra, och det här är inget undantag. Här stämmer ändå munrörelserna relativt väl, och det blir aldrig störande i alla fall. Visserligen är munrörelserna av förståeliga skäl betydligt bättre vid de datoranimerade djurens dialog, men även vid människor stämmer allting tillräckligt väl för att åtminstone undertecknad inte störde sig på det i de flesta fall.

DVD-produktionen har en enkel, men dock godkänd, creditversionering. Förtexter och sluttexter står på engelska, och någon bildbearbetning har inte gjorts. Viktigare textskyltar översätts dock med hjälp av undertexter, men märkligt nog gäller detta inte titeln i början. Efter sluttexterna görs ett programmerat uthopp till en lokal creditlista, med svenska röster och studiocredits. Tyvärr visas dock dessa under kort tid, och av någon outgrundlig anledning fungerar det inte att sätta på stillbild medan dessa credits visas. Jag hade inte möjlighet att se filmen medan den gick på bio, men kan gissa att bildversionen troligtvis var snarlik.

Sammanfattningsvis är det en bra och välgjord dubbning, där de flesta röster är bra och översättningen är mycket bra. Visst finns en del brister, men jag tror inte att det vore möjligt att få till en dubbning alltför mycket bättre än denna.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 15 augusti 2006
Senast uppdaterad: 15 augusti 2006

Recensionen har lästs 4704 gånger av 2772 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * *       5
DVD-produktion * * * * * * *     7
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * *      6
Helhetsintryck dubbning * * * * * * *     7
Snittbetyg: * * * * * * *     7

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
TVÅA - SEXA - FEMMA - FEMMA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern