Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Herkules
(Hercules)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Herkules på CDON
   ANNONS
Drama / Musikal / Äventyr / Historiskt / Övernaturligt / Tecknat / Handanimerad / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 28 minuter
Film:
Genre: Tecknat musikaläventyr
Produktionsland/år: USA, 1997
Produktionsbolag: Walt Disney Pictures & Walt Disney Feature Animation
Producent: Ron Clements, Alice Dewey, John Musker & Noreen Tobin
Regi: Ron Clements & John Musker
Manusförfattare: Ron Clements, John Musker, Don McEnery, Bob Shaw & Irene Mecchi
Svensk distributör: Walt Disney Studios Home Entertainment AB
Klarar av Bechdel-testet: Ja, klarar alla tre steg
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: KM Studio AB / Disney Character Voices International
Regi: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Sångtexter: Monica Forsberg
Musikalisk ledning: Stefan Berglund, Anders Öjebo & Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål & Lennart Olsson
Producent: Monica Forsberg
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Röster:
Herkules - Niclas Wahlgren Unge Herkules - Nick Atkinson / Stefan Nykvist
Meg - Myrra Malmberg Fille - Peter Harryson
Hades - Dan Ekborg Zeus - Max von Sydow
Skrik - Johan Ulveson Panik - Johan Ulveson
Thalia - Gladys del Pilar Terpsichore - Sharon Dyall
Kalliope - Anki Albertsson Klio - Sussie Eriksson
Melpomene - Vivian Cardinal Hera - Louise Raeder
Nessos - Johan Hedenberg Hermes - Anders Öjebo
Amfitryon - Ingemar Carlehed Berättare - Johan Hedenberg
Övriga röster:
Marie Kühler Flack Monica Forsberg
Daniel Bergfalk Anton Olofsson
Hasse Andersson Roger Storm
Mariam Wallentin
Klicka här för komplett rollista!
Klikk her for den komplette norske rollelisten!

Herkules var 1997 års tecknade långfilm från Disney, och den släpptes på video hösten -98. Filmen är till största delen gjord på Walt Disney Feature Animation i Florida (alltså inte i Kalifornien som vanligt), och somliga delar har även gjorts i Frankrike. Filmen är av mycket hög kvalitét och tillhör en av de bättre filmer som gjorts under 90-talet. Personligen tycker jag att denna film håller en något högre klass än ex. Lejonkungen och Ringaren i Notre Dame, och den är absolut värd att ses.

Bakom den svenska versionen står KM Studio, som har dubbat de flesta Disneyfilmer de närmaste åren. De flesta röster som medverkar i de större rollerna är mycket bra, och framförallt tycker jag att Niclas Wahlgren, Myrra Malmberg och Dan Ekborg passar in mycket bra. En svaghet är dock att KM Studio tagit in mindre lyckade röster vid mindre roller, ex. Monica Forsberg, Anders Öjebo, Marie Kühler-Flack, Hasse Andersson och Daniel Bergfalk - visserligen inget fel på dessa, men de passar inte riktigt in i sina roller här. Dessutom blir det lite störande att vissa skådisar spelar lite väl många rollfigurer, exempelvis kunde jag räkna till minst fem rollfigurer för Anders Öjebo. Man behöver inte vara ett geni för att lista ut varför man valt att ta in dessa röster i de mindre rollerna. Disney måste nämligen bara godkänna de svenska rösterna i de större rollerna, medan dubbningsstudiorna får fria händer för småroller. De flesta skådespelare talar dock med bra inlevelse, och det mesta låter naturligt.

Den svenska översättningen är relativt bra, och jag har inte kunnat hitta några större översättningsfel. De svenska sångtexterna är relativt bra, även om jag personligen föredrar texterna på engelska. En svaghet med dubbningen är också att man, precis som vanligt, inte har översatt någon av de tre låtarna på sluttexterna, utan låtit de vara kvar på engelska. Visserligen låter de bättre på engelska än på svenska (i alla fall enligt min åsikt), men det är ändå svagt att man inte kan översätta allt till svenska. Munrörelserna är inte det bästa jag sett, men det fungerar och är inte irriterande att se på.

Vad gäller den svenska creditversionen är det mesta kvar på engelska. Titeln från början har översatts och de texter på sluttexterna som har en svensk motsvarighet har bytts ut till svenska (D.v.s. där det egentligen står originalrösterna står i den svenska versionen de svenska rösterna, och så vidare). Annars är dock det mesta på engelska, och annan dubbningsinformation (översättare, dubbningsbolag, etc.) står inte utsatt förrän efter alla sluttexter. Detta är tråkigt, då man ju förstår att det innebär att de flesta inte kommer att se denna information. En annan nackdel är att textskyltar och annat under själva filmen inte har översatts på något sätt.

Det här är visserligen inte den bästa dubbning jag har sett, men det är ändå en dubbning av relativt hög kvalitet.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 14 mars 1999
Senast uppdaterad: 14 mars 1999

Recensionen har lästs 6292 gånger av 3797 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * * * *    8
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * * *     7
Munrörelser * * * * * * *     7
Helhetsintryck dubbning * * * * * * *     7
Snittbetyg: * * * * * * * och en halv    7,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
TREA - FEMMA - FYRA - SJUA
Skriv in ovanstående siffror:
 

Janne - söndag den 29 mars 2009 kl. 13:29:
Suverän!

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern