Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Lassie
(Lassie)
1994 års film

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Sök efter Lassie på CDON
   ANNONS
Drama / Äventyr / Spelfilm / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 30 minuter
Film:
Genre: Äventyrsdrama
Produktionsland/år: USA, 1994
Produktionsbolag: Paramount Pictures & Broadway Pictures
Producent: Lorne Michaels
Regi: Daniel Petrie
Manusförfattare: Matthew Jacobs, Gary Ross & Elizabeth Anderson
Svensk distributör: Paramount Home Entertainment Sweden AB
Klarar av Bechdel-testet: Ja, klarar alla tre steg
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Eurotroll AB
Regi: Lasse Svensson
Översättning: Annelie Berg Bhagavan
Tekniker: Okänt
Producent: Lasse Svensson
Medverkande:
Matthew - Tom Guiry Jennifer - Brittany Boyd
Laura - Helen Slater Steve - Jon Tenney
April - Michelle Williams Sam Garland - Frederic Forrest
Len Collins - Richard Farnsworth Pete Jarman - Joe Inscoe
Mrs. Jarman - Yvonne Brisendine Josh Garland - Clayton Barclay Jones
Jim Garland - Charlie Hofheimer Mildred Garland - Jody Smith Strickler
Lassie - Howard
Röster:
Johan Hedenberg Annelie Berg Bhagavan
Nick Atkinson Therese Reuterswärd
Stig Grybe Andreas Nilsson
Annica Smedius Robin Carlsson
Dick Eriksson

© Paramount Pictures

Detta är den nya långfilmen med Lassie från 1994, som fick videopremiär i Sverige och filmen har egentligen inte mycket gemensamt med varken TV-serien (allihop) eller de äldre långfilmerna med Lassie. Faktum är att det här inte ens ska föreställa den "riktiga" Lassie, utan hunden här är en collie från gatan som en familj "adopterar" och kallar för Lassie med de gamla filmerna i åtanke. Alla recensioner jag har sett av denna film har varit mer eller mindre negativa, men faktum är att jag personligen tycker att den här filmen är ännu bättre än de gamla långfilmerna. Det är en rolig och spännande film som passar alla åldrar, och som är väl värd att se. Dessutom medverkar många bra skådespelare, däribland Thomas Guiry, Brittany Boyd och Helen Slater i huvudrollerna. I en mellanstor roll (som April Porter) ser vi också Michelle Williams, som på senare år blivit känd genom rollen som Jennifer Lindley i ungdomsserien Dawson's Creek. Bara hon är faktiskt en utmärkt orsak till att se filmen.

Ifall någon skulle tveka är det alltså en spelfilm (ej tecknad), men som man ändå har beslutat att släppa i Sverige i dubbad version. Med tanke på att filmen är högst lämplig för de flesta åldrar tycker jag att detta är ett smart drag. Visserligen kan det bli irriterande att inte få höra skådespelarnas riktiga röst, men i det här fallet tycker jag att detta inte är så farligt. Bakom den svenska versionen står Lasse Svenssons dubbningsbolag Eurotroll, inte helt ovanligt för dylika filmer. Hela 13 skådespelare medverkar och alla talar med stor inlevelse. De allra flesta har också röster relativt lika de amerikanska originalrösterna. Visserligen är somliga röster inte helt lika originalrösterna, men även om man nyligen sett originalet så reagerar man inte på det, och därmed kan jag inte direkt klaga på detta.

Den svenska översättningen är också den mycket bra och jag har inte kunnat höra några översättningsmissar. Jag har haft möjlighet att direkt jämföra den här versionen med originalversionen på engelska, och inte ens då har jag kunnat hitta något konkret att klaga på vad gäller översättningen. Förvisso kanske inte jag hade översatt riktigt likadant i en del fall, men då det inte finns några direkta fel, så kan jag inte klaga. En liten svaghet är dock att pengasummor som nämns inte har omvandlats i den svenska versionen, utan nämns i dollar även i den svenska versionen. Jag anser att man borde ha kunnat omvandla dessa summor till motsvarande belopp i svenska kronor (i alla fall på ett ungefär). Detta är en tydlig svaghet med dubbningen, med med tanke på att det är så pass sällan som pengar nämns i filmen anser jag denna brist som högst överkomlig. En annan liten brist är att somliga rollfigurers namn ibland uttalas olika i filmen beroende på vem som säger det. Det är visserligen väldigt lätt hänt i och med att skådespelarna spelar in replikerna var för sig, men det är ändå något irriterande...

Munrörelserna stämmer relativt bra. De är inte alltid perfekta, men med tanke på filmens karaktär (exempelvis det faktum att det inte är en tecknad film) är resultatet ändå fullt acceptabelt. Faktum är att jag inte tror att någon annat dubbningsbolag hade kunnat få till det mycket bättre än så här.

Den svenska creditversionen är inte perfekt, men dock godkänd. Först av allt, före öppningssekvensen, står översättare och dubbningsbolag angivna och direkt efter startsekvensen, d.v.s. just före själva handlingen börjar, står de svenska rösterna upplistade. Tyvärr står bara skådespelarna i grupp, och det står inte vem som gör rösten till resp. rollfigur. Dessutom står rösterna utsatta under lite för kort tid, och man måste nästan använda stillbildsfunktionen på videon för att hinna läsa dem...

Sammantaget är det dock en bra dubbning, med bara några enstaka brister. Jag tror faktiskt inte heller att man skulle kunna få särskilt mycket bättre resultat om filmen hade gått på bio och därmed dubbats av större dubbningsbolag och gjort med större budget. Därmed måste dubbningen anses som, om inte perfekt, så i alla fall mycket bra.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 23 september 1998
Senast uppdaterad: 23 september 1998

Recensionen har lästs 6938 gånger av 4149 personer, sedan den 5 december 2007

Betyg:
Film/serie * * * * * * *     7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * * * *   9
Inlevelse * * * * * * * * *   9
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * *    8

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
ÅTTA - SJUA - NIA - FEMMA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern