Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på VHS/DVD/TV

Nim och den hemliga ön
(Nim's Island)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Tack till Sandrew Metronome för recensionsexemplaret
Sök efter Nim och den hemliga ön på CDON
   ANNONS
Drama / Komedi / Äventyr / Spelfilm / Baserad på bok / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 34 minuter
Film:
Genre: Äventyrsdramakomedi
Produktionsland/år: USA/Australien, 2008
Produktionsbolag: Walden Media
Producent: Paula Mazur
Regi: Jennifer Flackett & Mark Levin
Manusförfattare: Jennifer Flackett, Mark Levin, Joseph Kwong & Paula Mazur, baserat på en roman av Wendy Orr
Svensk distributör: Sandrew Metronome Distribution Sverige AB
Klarar av Bechdel-testet: Ja, klarar alla tre steg
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Sun Studio A/S
Regi: Göran Gillinger
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Magnus Veigas
Producent: Svend Christiansen
Medverkande:
Nim - Abigail Breslin Alexandra - Jodie Foster
Jack - Gerard Butler Alex Rover - Gerard Butler
Kapten - Michael Carman Förste styrman - Anthony Simcoe
Edmund - Maddison Joyce Edmunds mamma - Rhonda Doyle
Edmunds pappa - Peter Callan Buffy - Ashley London
Flygvärdinna - Marea Lambert Barker Gammal fiskare - Russell Butler
Röster:
Nim - Amanda Jennefors Alexandra - Jarinja Thelestam Mark
Jack - Björn Bengtsson Alex Rover - Björn Bengtsson
Kapten - Jonas Bergström Förste styrman - Daniel Sjöberg
Edmund - Sebastian Veigas Edmunds mamma - Annica Smedius
Edminds pappa - Lars Dejert Buffy - Charlotte Ardai Jennefors
Flygvärdinna - Cecilia Häll Affärsman - Dan Bratt
Gammal fiskare - Stephan Karlsén
Övriga röster:
Vicki Benckert Kristian Ståhlgren
Nick Atkinson
Klicka här för komplett rollista!

Den kanadensisk-australiensiska författarinnan Wendy Orr har hittills skrivit ett dussintal böcker, varav den mest kända heter Nim och den hemliga ön. I Sverige är Wendy relativt okänd, och såvitt jag vet är nyss nämnda bok den enda som översatts till svenska. Nu har denna barnbok blivit till film, genom ett amerikansk-australiensiskt samarbete regisserad av de båda manusförfattarna Jennifer Flackett och Mark Levin, där den förstnämnda gjort sin regidebut med denna film och den sistnämnda bara gjort en tidigare film. Här får vi lära känna den 11-åriga flickan Nim, som bor med sin pappa Jack på en övergiven ö någonstans ute i Sydasiatiska havet. Hennes pappa är biolog och forskare, och de har i många år bott isolerade från omvärlden på denna okända ö. Utan andra barn att umgås med har Nim istället börjat umgås med djuren på ön, och hennes bästa vänner är en leguan och ett sjölejon (!). Därför har hon också utvecklat en stor fantasi, och tycker om att läsa äventyrsböcker om hjälten Alex Rover - helt i tron att han faktiskt är en levande människa. En dag måste Jack resa bort under ett par dagar för att forska, och Nim övertalar honom att få stanna kvar på ön på egen hand. Det går bra,tills dess att en stor storm utbryter och Jack - fast på en båt ute på havet - inte kommer hem som planerat. Nim får e-post från Alexandra Rover, författarinnan bakom äventyrsböckerna om Alex som har drabbats av skrivkramp. Alexandra har läst Jacks forskningsrapporter, och vill ha hans hjälp med faktauppgifter. Då han av förståeliga skäl inte kan svara, svarar Nim i hans ställe; i tron att det faktiskt är hjälten Alex Rover som mejlat henne. Nim ber Alex om hjälp, men problemet är att författarinnan Alexandra har extrem torgskräck och vågar inte ens gå utanför huset. Då hon inser att Nim trots allt behöver hjälp, försöker hon dock att trotsa sin skräck och ändå ta sig den långa vägen till den okända ön...

Handlingen låter kanske inte så märkvärdig, men ibland kan skenet bedra. Så visade sig vara fallet med Nim och den hemliga ön, som faktiskt är en bra film. Den är ganska spännande även för vuxna, samtidigt som den är gjord för att kunna fungera väl för alla åldrar. Spänningen lättas upp av en hel del humor, och gör att det inte blir alltför tungd. Jag skrattade ett flertal gånger, även om fokuset inte ligger på komediaspekterna. Periodvis är den också lite gripande, även om det i rättvisans namn bör påpekas inte är särskilt ofta. Tiden går relativt fort, och det är en engagerande film som är lätt att leva sig in i. Filmen är inspelad i Australien, och fotot håller mycket hög klass. Det är mycket vackra vyer som erbjuds och genomtänkta bildutsnitt, och det har blivit snyggt och effektfullt klippt. Specialeffekterna håller dock inte riktigt högsta klass, och en del av datoranimationen (av bl.a. djuren) ser aningen konstlad ut. I synnerhet leguanerna och ödlorna ser inte alltför realistiska ut, och förtar lite av den annars ganska trovärdiga känslan. Men dessbättre gör det inte så mycket, då man lever sig in i handlingen så mycket och därför lätt kan förlåta sådana misstag. Sjölejonet ser desto verkligare ut, och det har gjorts på ett mycket imponerande sätt. Det hade dock inte skadat att finslipa manuset lite mer, då en del av rollfigurerna blivit lite outvecklade. Exempelvis kan man fråga sig vad "piraterna" egentligen fyller för funktion för storyn - de är tämligen menlösa som karaktärer och tillför inte mycket.

Det hade varit bättre att fokusera på Nim, Alexandra och Jack som alla tre är mångbottnade och genomarbetade karaktärer. Ibland tyckte jag att Alex Rover som Alexandras fantasi tog lite överhanden, och hade gärna kunnat tonas ner lite. Dessutom saknar jag mer bakgrundsinformation om Nims mamma - hon har begränsats till en kort prolog i början. Det finns också vissa logiska luckor och trovärdighetsproblem. Exempelvis kan man fråga sig hur det kunnat komma sig att Nim och Jack har fungerande Internet-anslutning på ön... Filmen är också tämligen förutsägbar, och åtminstone för vuxna kommer knappast någonting som någon större överraskning. Men när det gäller en barnvänlig familjefilm, så kan jag ärligt talat förlåta sådant - det är helt enkelt svårt att undvika i sådana här fall. Skådespelarinsatserna är utmärkta, och Abigail Breslin (mest känd från Little Miss Sunshine) är lysande i rollen som Nim. Även Jodie Foster gör en mycket bra rolltolkning som Alexandra, och det är trevligt att se henne i en lite mer komisk roll än vi är vana vid. Gerard Butler är fullt godkänd i dubbelrollen som Alex Rover (Alexandras fantasifigur) och som Nims pappa Jack, men ibland blir det lite väl uppenbart att det rör sig om samma skådespelare vilket inte känns helt naturligt. Nackdelarna till trots är Nim och den hemliga ön dock ändå en riktigt bra film, som lyckas att underhålla både barn, ungdomar och vuxna utan egentliga irritationsmoment. Det hade inte skadat att finslipa manuset lite mer, men trots allt är det här en film som hinner med att både vara rolig, charmig och spännande. Mer än så begär i alla fall inte jag av en familjefilm, så därför känns en stark sjua som det mest rättvisa betyget jag kan ge.

Nim och den hemliga ön trots allt är en barnvänlig familjefilm, är det föga förvånande att den för både bio och DVD försetts med svensk dubbning. Bakom den svenska versionen står Sun Studio, och skådespelaren Göran Gillinger har stått för regi - tämligen ovanligt vid dubbningar. I huvudrollen som Nim hör vi Amanda Jennefors. Hon gör en utmärkt insats och låter mycket lik originalets Abigail Breslin, även om hon låter marginellt äldre än henne och har en något mörkare röst. Hennes inlevelse är också förvånansvärt bra med tanke på hennes ålder. Som Alexandra hör vi Jarinja Thelestam Mark, som åtminstone för undertecknad är obekant. Hon låter någorlunda lik originalets Jodie Foster, men har en lite för ljus röst. Dessutom bibehåller hon inte riktigt rätt röstkaraktär och känsla som originalet. Ibland kan man också skönja en viss bristande inlevelse, och jag rekommenderar att Jarinja tänker på det i fortsättningen. Björn Bengtsson gör rösten till både Jack och Alex Rover, och låter lik originalrösten. Som Edmund hör vi Sebastian Veigas, som låter någorlunda lik originalrösten men har en lite för ljus röst. Han brister dessutom lite i inlevelsen. Bland övriga röster varierar röstlikheten med originalet mellan utmärkt och halvskapligt. Förutom tidigare nämnda undantag talar alla med bra eller utmärkt inlevelse. Ett problem är att vissa rollfigurers namn uttalas olika beroende på vilken skådespelare som säger det. Mest märkbart är det med Edmund, som av hans pappa uttalas med amerikanskt uttal och av hans mamma uttalas med svenskt uttal. Det är förstås lätt hänt, i och med att skådespelarna läser in sina repliker var för sig, men det borde ändå kunna undvikas med alerta regissörer och tekniker.

Bakom översättningen står Mats Wänblad. Jag har i skrivande stund inte hunnit detaljstudera originalversionen och den svenska versionen, utan har tills vidare nöjt mig med att jämföra vissa utvalda scener mellan de båda versionerna. Utifrån det verkar översättningen hålla en relativt hög klass, även om vissa problem förekommer. Det finns ett fåtal översättningsfel, som är lite klantiga. Exempelvis har Alexandras svar till budkillen "I put it on my MasterCard" översatts med "Jag tar det på mitt kreditkort sen" - detta trots att det av sammanhanget är uppenbart att Alexandra redan har betalat med sitt kreditkort. Att översätta "I'm scared to be all alone" med "Jag är rädd och helt ensam" tycker jag heller inte är att bibehålla originalets andemening fullt ut. Ett till problem är när Nim skriver till Alex(andra), och säger om sin pappa: "He's a big fan of yours". Det har översatts med "Han älskar dina böcker". Det stämmer inte riktigt med handlingen, då tanken är att Nim uppfattar böckerna som verklighet och alltså menar att pappan är imponerad över Alex Rover. Dessiutom är jag inte riktigt nöjd med att "I'm a borderline agoraphobic" översatts med "Jag har en släng av agorafobi". Man kan också ifrågasätta hur många barn i Sverige som egentligen vet vad agorafobi är för något. Då ordet är vanligare i engelskan än i svenskan, så vore det smartare att ändra det till det i Sverige betydligt vanligare vardagliga begreppet torgskräck i den svenska versionen. Ibland verkar helt enkelt Mats Wänblad ha haft lite för bråttom, och även om översättningen är ganska bra, så låter det ibland lite konstlat och onaturligt. De fåtal sånger som förekommer, främst av bakgrundskaraktär, har inte översatts eller dubbats.

Dubbning av spelfilmer är förstås aldrig oproblematiskt, och det är oundvikligt att munrörelserna aldrig kan stämma till 100%. I det här fallet har man dock lyckats förvånansvärt bra med läppsynken, och det stämmer riktigt väl. Perfekt är det visserligen inte, men jag störde mig aldrig över munrörelserna, vilket måste ses som riktigt bra i sammanhanget. Förmodligen går det inte att få läppsynken mycket bättre utan att kompromissa med översättningen.

Filmen återges i amerikansk bildversion på både bio och DVD, och någon bildanpassning har inte gjorts. Förtexterna och titeln står därför kvar på engelska, och även de fåtal textskyltar under filmens gång har inte översatts. Dock är det ingen av dessa som är direkt viktig för handlingen, varför det inte gör så mycket. Sluttexterna är på engelska, och på bio visades ganska fullständiga svenska röster efter sluttexterna. På DVD:n görs ett programmerat uthopp efter filmens slut till två textskärmar med svenska röster och dubbcredits. Märkligt nog är creditlistan på DVD:n dock betydligt mer kortfattad än på bio. Här anges enbart de fyra största rösterna kompletta med rollfigur (Nim, Alexandra, Alex och Jack), medan övriga bara anges i grupp. På bio var listan ganska fullständig, och många relativt små roller togs också upp. Jag förstår inte riktigt varför man till DVD-utgåvan valt att försämra den svenska creditlistan, istället för att ta in exakt samma lista som vore mest brukligt. Studiocreditsen är likvärdig mellan bio och DVD. Dessutom verkar de som gjort DVD-mastringen inte ha haft tillgång till tabbstopp, och därför är kolumnerna på den svenska creditlistan inte rak. Det ser ärligt talat lite amatörmässigt ut. Till råga på allt går det av någon märklig anledning inte att sätta på stillbild eller pausa på DVD:n medan de svenska creditsen visas, utan de går inte att avbryta överhuvudtaget. Då de visas under relativt kort tid, så innebär det att det är inte helt lätt att hinna läsa allt. Dock får man vara tacksam att det åtminstone står utsatt någon form av svenska dubbcredits på DVD:n, något som ju definitivt inte är en självklarhet i dagens läge (trots att det borde vara det...).

Sammanfattningsvis är Nim och den hemliga ön en charmig och välgjord film, som är trevlig, spännande och rolig. Visst finns brister, men det är ändå en riktigt bra film. Dubbningen håller relativt hög klass, men en del av rösterna skiljer sig en del från originalversionen och det finns ett fåtal översättningsfel och onaturliga ordval i översättningen. Trots att jag generellt sett tycker om dubbningar och ser de flesta filmer i dubbad form, så föredrar jag därför att se filmen i svensktextad originalversion.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 11 december 2008
Senast uppdaterad: 25 februari 2009

Recensionen har lästs 4977 gånger av 2941 personer, sedan den 11 december 2008

Betyg:
Film/serie * * * * * * *     7
DVD-produktion * * * * * *      6
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * *     7
Översättning * * * * * * *     7
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * *     7
Snittbetyg: * * * * * * *     7

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
FEMMA - SJUA - ÅTTA - ETTA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern