Gästbok

Skriv nytt inlägg : Dubbningshemsidan : Sök
Det finns för närvarande 1502 meddelanden i gästboken.
<<< 1 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 151 >>>
Visar meddelanden 1011 t.o.m. 1020.
Åse |
Satan vilken snygg gästbok!!!!!

Jag har ett förslag til er: det har just kommit ut en påkostad superläcker tecknad långfilm för barn i ryssland och jag känner bandet som gjort hela soundtracket, Mumiy Troll heter de, och länken här går till min svenska extremt innehållsrika sajt om dem: http://www.smtf.lunarpages.com/

Filmen heter Nejznajka i Barabas, baserad på Tolstoys tolkning av Pinocchio :) http://www.neznaika.ru/

Premiären av filmen är på torsdag och jag är säker på att den kommer att säljas till sverige :) (Snart dags för Kinorurik igen också, om det är intressant i sammanhanget) Och så är det ju lite cool att hela soundtracket gjprts av Mumiy Troll och att ni har Eurotroll och att jag har Skandinaviens enda Mumiy Troll Fanklubb och att NI är Skandinaviens enda sajt inriktad på dubbningar, versioneringar och översättningar.

Cirkeln slutersig, eller hur? :)

Ha det gött!

Vill ni kontakta mig, är jag webbis på SMTF-sajten.
tisdag den 26 oktober 2004 kl. 01.48.57 - Stöckhölm

Webbmasterns kommentar:   Tack för ditt inlägg och för informationen. Ärligt talat kan jag dock fortfarande, efter att ha läst igenom det många gånger, inte riktigt förstå vad syftet var och vad du egentligen vill ha sagt... Har denna film släppts i Sverige? Är det klart om någon svensk dubbning till den, eller vart vill du egentligen komma?

I fall det skulle vara någon oklarhet: Dubbningshemsidan är en inofficiell sajt, och har inget konkret samband med något dubbningsbolag. Visserligen är det troligt att både personal från dubbningsbolag och skådespelare besöker sajten emellanåt (vilket jag också får mail som bekräftar), men det kan man knappast lita på att det händer regelbundet, och vill du ha tag på någon sådan är det mycket bättre att vända sig direkt till respektive bolag. Dubbningsbolagen har dock ingenting att göra med vad de dubbar (ifall du eller någon annan tror det) - de bara dubbar det TV-bolag eller distributörer anlitat de för att dubba... /Daniel

Johan
Tänkt bara höra om det stämmer att hon Terese Reutersvärd är konstnär? HIttade en del om någon konstnär när man söknte på det namnet.
tisdag den 26 oktober 2004 kl. 00.59.16 - Karlskoga

Webbmasterns kommentar:   Tyvärr vet jag ingenting om det. Jag känner bara till henne som dubbningsskådis... /Daniel

mandy
änglahund är den bäästtaa film dom finnsss i love it ! :D kram
lördag den 23 oktober 2004 kl. 14.57.40 - sverige

Daniella
Jag tycker att dubbning till teckane filmer på svenska är bra, annars så hade jag ju aldrig hört Anders Öjebos ljuva stämma!
fredag den 22 oktober 2004 kl. 13.34.40

victoria | |
halllo jag har fått emma watsons anress och tom feltons anress och daniel radcliffes adress är det nån som vill ha?
torsdag den 21 oktober 2004 kl. 21.01.40

victoria | |
Ja,jag håller med man ska inte dubba tecknat!!!!! av en sexy girl jo en sak till när pigge spelar den där låten på sin flöjt jag älskar den låten är det någon som vet nåt om den är på singel eller skriv tacksam för savar Sexy!!!! Love Girl and crazy in love!!!!!!
torsdag den 21 oktober 2004 kl. 20.58.02 - Linköping

Webbmasterns kommentar:   Som jag skrev här nedan, debatter om huruvida saker och ting ska dubbas är inte lämpliga i en gästbok - posta det på forumet istället. Resten av ditt inlägg ser jag heller ingen som helst relevans till vare sig dubbningar eller tecknad film i allmänhet... /Daniel

Jonas |
Hej Dubbningshemsidan!

Recensionen av Harry Potter 2 tar upp den märkliga översättningen av "I am Lord Voldemort" till "Ego Sum Lord Voldemort", och frågar sig vem som är upphov till den. Svaret är Lena Fries-Gedin, som har översatt Harry Potter-böckerna till svenska. Samtliga försvenskningar av namn och uttryck i filmerna följer böckerna, så vitt jag vet. Liksom denna "latinisering" som översättaren olyckligtvis har tvingats till ...

onsdag den 20 oktober 2004 kl. 23.12.38 - Stockholm

Webbmasterns kommentar:   Hej Jonas! Tack för informationen. Jag tycker dock fortfarande att detta är en vidrig översättning, men då förstår jag att man valt av kontinuitetsskäl valt att behålla samma uttryck.

Min ursprungliga fråga om vem som ansvarat för detta kvarstår dock. Jag tror inte att Lena Fries-Gedin jobbar på vare sig Sandrew Metronome eller Sun Studio, så gissningsvis bör det vara någon annan som trots allt fattat beslutet att använda "hennes" uttryck... /Daniel

ggg
Dumma barn, sluta dubba alla filmer, undantag för tecknade!
onsdag den 20 oktober 2004 kl. 23.01.31

Webbmasterns kommentar:   Frågan om dubbningars vara eller icke vara passar bättre på anslagstavlan än här. Eftersom det här trots allt är en sajt om dubbningar, så är gästboken inte en lämplig plats att före såna debatter.

Och för övrigt, om du en gång till postar HTML-kod i ett försök att sabotera sidan, så ser jag till att din IP-adress bannlyses! /Daniel

Marre |
Hej, jag tycker att Ellen Fjaestad är jätte bra, tycker nån annan också att hon är klart bäst? /Marre
onsdag den 20 oktober 2004 kl. 17.32.38 - Gällivare

Webbmasterns kommentar:   Jag vet inte om jag skulle sträcka mig riktigt så långt, men hon är onekligen en mycket duktig skådis i alla fall. /Daniel

Daniella
Nej, jag har inte fått nåt svar än, men vi får se hur det går.
tisdag den 19 oktober 2004 kl. 16.02.00

<<< 1 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 151 >>>
Sök i gästboken efter:
Meddelande: - Namn: - Allting:
Skriv vad du vill söka efter:

© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna