GästbokSkriv nytt inlägg : Dubbningshemsidan : Sök
Det finns för närvarande 1502 meddelanden i gästboken.
<<< 1 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 151 >>> Visar meddelanden 251 t.o.m. 260.
Maud
|
Tack för dina fina sidor, där man kan lära sig jättemycket! Och de blir bara mer innehållsrika med tiden. Keep up the good work!
måndag den 4 januari 2010 kl. 13.07.24
|
Joakim Skoog
|
Roligt med en sida för röstskådespelare och alla sin jobbar med dubbning! Synd att tecknat anses som barnsligt.
måndag den 4 januari 2010 kl. 05.36.32
Webbmasterns kommentar:
Tack för de vänliga orden. Jag håller fullständigt med att det är tråkigt att tecknat som regel anses som barnsligt, och oftast blir synonymt med barnfilmer oavsett den faktiska målgruppen. /Daniel
|
Yanni
| |
Vart kan man hitta ferngully den sista regnskogen med svenskt tal?? har verkligen letat överallt men d verkar inte som om någon har den
onsdag den 30 december 2009 kl. 22.19.56
Webbmasterns kommentar:
Ferngully - Den sista regnskogen släpptes på VHS med svenskt tal under 1990-talet från Svensk Filmindustri, men tyvärr har den aldrig släppts på DVD i Sverige. På Tradera och liknande brukar man kunna hitta åt VHS-filmen lite då och då, så letar man ett tag så borde man kunna få tag i den. Annars har jag VHS-filmen, och kan göra en DVD-kopia av den åt dig om du vill. Dock har jag lite strul med min VHS-video just nu, varför det i sådant fall kan dröja lite. /Daniel
|
Anna
|
Fin sida! :)
tisdag den 29 december 2009 kl. 04.10.25
Webbmasterns kommentar:
Tack!
|
Catarina
| |
Hej Daniel, Tänkte höra om du vet något om Disney "Princess and the Frog"? Är den redan dubbad för den svenska versionen? Annars tänkte jag försöka anmäla mig till att få röstskådespela den första mörkhyade prinsessan. Tack på förhand!
tisdag den 22 december 2009 kl. 15.41.06
Webbmasterns kommentar:
Tyvärr är du för sent ute. Prinsessan och grodan är faktiskt redan färdigdubbad, och den dubbade versionen har redan censurgranskats av Statens biografbyrå och är alltså helt färdig.
I >det här ämnet på Dubbningshemsidans forum hittar du en lista på de svenska rösterna i filmen (allt som har offentliggjorts hittills). /Daniel |
Lina
|
Hejsan! Jag undrar var man kan hitta cd skivor med barbie musik på svenska? har tittat på cdon och ginza osv, men dom har bara på engelska?
måndag den 30 november 2009 kl. 12.52.02
Webbmasterns kommentar:
Tyvärr har det såvitt jag vet inte släppts några svenska CD-soundtracks till någon av Barbie-filmerna, så de engelskspråkiga är nog tyvärr allt som finns att tillgå. För låtarna på svenska får du alltså lov att klara dig med att se själva filmerna. /Daniel |
Simon
| |
Tjena! Jag är ett stort fan av svensk dubb, mest av dubbveteranerna eller vad man ska säga;) Jag undrar om ni inte skulle kunna göra en intervju med Hasse Jonsson då? Det skulle vara så grymt för jag beundrar verkligen hans arbete och hans talang. Eller med en kvinnlig dubbare kanske skulle vara jättekul att se en intervju med, Lousie Raeder skulle va grymt, hon är ju en av dom största kvinnliga dubbarna enligt mig då:)
söndag den 29 november 2009 kl. 03.34.53 - Hudiksvall
Webbmasterns kommentar:
Jag kan tyvärr inte själv påverka vilka som ska intervjuas, men jag har framfört dina önskemål till sajtens intervjuansvarige Daniel Åhs Karlsson, som genomför själva intervjuerna. Förhoppningsvis kan någon av dessa genomföras så småningom.
Jag har faktiskt själv skrivit brev till Louise Raeder och frågat hur hon ställer sig till intervju, men tyvärr har hon i skrivande stund inte svarat alls. /Daniel
|
Match
|
Först av allt: Tack för att ni lade in en cast-lista för "Vampyrskolan" som jag bad er om (och visst är det en bra serie)! Vill dock påpeka att ni skrivit fel på engelska titeln. Det är "School for Vampires", inte "The School of Vampires"! Och en sak jag nyligen kom och tänka på som jag tror att ni skulle kunna svara på: Är Elina Raeder och Louise Raeder släkt? De är båda väldigt bra röstslådespelerskor, så det skulle inte förvåna mig om de är mor och dotter... men jag har inte sett det bekräftat nånstans!
fredag den 20 november 2009 kl. 00.41.12
Webbmasterns kommentar:
Tack för påpekandet. Jag skrev av titeln från dubbningsbolagets interna dokument, och tydligen var det inte helt korrekt. Det ska jag rätta till snarast.
Ja, Elina Raeder är dotter till Louise Raeder. Jag håller helt med dig att båda två är utmärkta skådisar. Louise har för övrigt även ett till barn, som också är aktiv som dubbningsskådis, nämligen Anton Olofsson (som ibland brukar crediteras som Anton Raeder). |
bjornpersson93@hotmail.com
| |
hej någon som vet hur man får tag på nått översättningsröstjobb? skulle så gärna vara med o göra röst till någon i den nya tv-serien Wolverine and the x-men! eller måste man gå nån speciell utbildning? meila mig om ni vet nått!
söndag den 1 november 2009 kl. 22.38.12
Webbmasterns kommentar:
Då föreslår jag att du tar kontakt med något dubbningsbolag och anmäler ditt intresse. Någon form av utbildning inom antingen skådespeleri eller sång brukar vara en fördel, men det är inte ett måste. Att lyckas i branschen är dock inte så lätt, för det är många intresserade. /Daniel
|
Lovisa
| |
Hej Daniel! Skulle du kunna hjälpa mig att få tag i någon som kan översätta en tysk film? Hur exakt går hela översättningen till? Kostar det nåt?
torsdag den 29 oktober 2009 kl. 17.01.55
|
<<< 1 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 151 >>> |
© 2017 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg